GİRİT GÖÇMENLERİ TÜRK HALK KÜLTÜRÜ ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA Nazım ÇOKİŞLER
- eyuphuseyin
- Site Admin
- Mesajlar: 6926
- Kayıt: 05 Haz 2019, 22:41
- Konum: İstanbul
- Teşekkür etti: 1098 kez
- Teşekkür edildi: 27 kez
- İletişim:
Re: GİRİT GÖÇMENLERİ TÜRK HALK KÜLTÜRÜ ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA Nazım ÇOKİŞLER
1.2.2 Ninniler Ninni 1
Baba keklik anası toy
Ne yandım gittim Ne deli soy
Ne aldım bu kadını Deli soy (K.13)
Ninni 2
Yavrum Mikromo
Yavrum Mikromo
Sen annenle uyuyorsun Essikimises tumamasu Ben seni bekliyorum Egoyiriso tokapiso (K.7)
Ninni 3
Tuagori eyiredis Erkek çocuğu istiyordu
Ketikopelai iperes Kız çocuğu geldi
Nazisi tuvasila oyos Sağ olsun Kral'ın oğlu (K.7)
Torununu uyutan kayın valide söylüyor.
Ninni 4
Uyuyup annenin uzun ömürlüsü olasın Baban da seni çok seviyor
Senden iyilikler görsün de Evinde eğlenceler yapsın
Sen tüccar (büyük adam) olasın
Uyu, sana Đstanbulda yorgan dikiliyor Kırk iki usta birden çalışıyor
Ortasına ay, kenarlarına tavus kuşu
Büküm yerlerine de kırlangıç işliyorlar (K.36)
Ninni 5
Bir kere uyu çocuğum Đki kere uyu çocuğum Üç kere uyu çocuğum Dört kere uyu çocuğum
Çünkü sen meleklerin çocuğusun (K.36)
Baba keklik anası toy
Ne yandım gittim Ne deli soy
Ne aldım bu kadını Deli soy (K.13)
Ninni 2
Yavrum Mikromo
Yavrum Mikromo
Sen annenle uyuyorsun Essikimises tumamasu Ben seni bekliyorum Egoyiriso tokapiso (K.7)
Ninni 3
Tuagori eyiredis Erkek çocuğu istiyordu
Ketikopelai iperes Kız çocuğu geldi
Nazisi tuvasila oyos Sağ olsun Kral'ın oğlu (K.7)
Torununu uyutan kayın valide söylüyor.
Ninni 4
Uyuyup annenin uzun ömürlüsü olasın Baban da seni çok seviyor
Senden iyilikler görsün de Evinde eğlenceler yapsın
Sen tüccar (büyük adam) olasın
Uyu, sana Đstanbulda yorgan dikiliyor Kırk iki usta birden çalışıyor
Ortasına ay, kenarlarına tavus kuşu
Büküm yerlerine de kırlangıç işliyorlar (K.36)
Ninni 5
Bir kere uyu çocuğum Đki kere uyu çocuğum Üç kere uyu çocuğum Dört kere uyu çocuğum
Çünkü sen meleklerin çocuğusun (K.36)
Ma ida thelis na su ğo,oste va zis çe nase
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
- eyuphuseyin
- Site Admin
- Mesajlar: 6926
- Kayıt: 05 Haz 2019, 22:41
- Konum: İstanbul
- Teşekkür etti: 1098 kez
- Teşekkür edildi: 27 kez
- İletişim:
Re: GİRİT GÖÇMENLERİ TÜRK HALK KÜLTÜRÜ ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA Nazım ÇOKİŞLER
1.2.3 Maniler
İster Türk ister Hıristiyan kökenli olsun tüm Giritlilerde mani dizmek, söylemek ve basit melodilerle onları terennüm etmek yaygın bir gelenektir. (K.17) Mübadele ile nüfusunun önemli bir kısmı değişmiş olmasına rağmen, Girit’e mübadele ile Anadolu’dan gidip yerleşmiş olanların da benimsediği bu gelenek halâ sürdürülmektedir. Bugün yüzlerine Girit manileri kazılarak yazılmış hediyelik bıçaklar turistik eşya olarak Girit’te satılmaktadır. Anadolu’ya mübadil olarak gelmiş ve Giritçe bilen birinci ve ikinci kuşak bu dünyadan göçtükçe Girit kökenliler arasında Yunanca (Giritçe) konuşan ve anlayanlar gittikçe azalmakta ve doğal olarak mani yakma ve söyleme geleneği unutulmaktadır.
Buradaki maniler, Ege Üniversitesi eski rektörlerinden Prof. Hakkı Bilgehan’ın arşivinden alınmıştır. Kendi bildiklerinin dışında önemli bir kısmı da eline geçen ve düzenleyicisi ile okuyucusunun adı belli olmayan bir kaset kaydından derlenmiş ve onun tarafından Türkçeye çevrilmiştir.
Manilerin yazılış ve çevirileri hakkında Bilgehan Hoca şunları ifade etmektedir: “Maniler yazılırken Girit ağzı ile söylenişlerine olabildiğince sadık kalınmaya çalışılmıştır. Türk alfabesinde bulunmayan Yunan alfabesindeki “peltek d” yani “delta”nın fonetiğinin telaffuzunu ifade etmek için (dh) kullanılmıştır. dheka=on, edha=şimdi, dhakriya=gözyaşları gibi. Yine Yunan alfabesindeki “peltek t” yani “teta” harfinin telaffuzu için (th) kullanılmıştır. thalasa=deniz, thelo=istiyorum gibi.
Manilerde özellikle hece sayısını denk getirmek amacı ile Yunanca’da kısaltma ve birleştirmeler kullanılmaktadır. Bunların ayırımı ve ifadesi için de kesme işareti kullanılmıştır. apu’şi = apu eşi : sahip olan, ç’i kori = çe i kori= ve kız gibi Çeviri esnasında esas anlama olabildiğince sadık kalınmaya gayret edilerek Türkçe’ye tercümelerde kafiyeli karşılıklar bulunmaya çalışılmış ise de bunda kısmen başarılı olunabilmiştir.”
Maniler, Atatürk İçin Söylenmiş Maniler, Vatan ve Toprak Sevgisini Konu Alan Maniler, İnsanın Yaşam Öyküsünü Anlatan Maniler, Sevgi Ve Aşk Manileri, Kader Ve Yaşam Manileri Ve Çeşitli Konular Hakkında Maniler olmak üzere gruplandırılarak düzenlenmiştir
A. Aşk ve Sevgi Manileri
1 Kim böyle bir savaş gördü Gözlerin savaşı gibi
Bıçak kılıç kullanmadan Parçalıyorlar kalpleri
2 Seni ilk gördüklerinde Şu benim gözlerim Bağrım açık idi de Sen de kalbime girdin
3 Sen kalbimi parçala Ama yine de düşün Kalbimin her parçası Senin kendi kalbindir
4 Seni seviyor muyum diye Sen kendi kalbine sor Seviyorsan sen beni
Ben de severim Seni
5 Ben senin için doğdum Senin için öleceğim Senin için Yadsıyacağım Bu yukarı dünyayı
6 Höpürdetilen her kaşık Salyangozunu ister Her bir genç kız da Sevgilisini ister
Pşos idhe tetyo polemo Os polemun ta mathya
Dhihos maşerya çe spathiya Kanun kardhiyes komathya
Otan se protoidhane Ta mathya ta dhikamu
O stithozmu itan anihtos Çe’biçes sti kardhiyamu
Komathiyazemu ti kardhiyamu Ma pali siloğusu
Kathe komati tsi kardhiyazmu Đne kardhiya dhiçisu
Ti me rotas an sağapo Çe rota ti kardhiyasu
An m’ağapas tha s’ağapo Ç’eğo tin afedhiyasu
Ya’sena e yenithika Ya’sena tha pethano Ya’sena tha ton arnisto To kozmo ton apano
Katha burburo kutalâ Theli çe to hohlodzi Theli çe katha kopelâ Ton ağapitikodzi
7 Balığın kemikleri var Malta’nın da çiçeği Her bir genç kızın da Bulunur bir sevdiği
8 Bir ihtiyar söyledi
Ve yalancı da çıkmadı Kalbin gözlerinin Hatasız ayna olduğunu
9 Tavşanın dört ayağı var Masanınki de dört adet Delikanlının da dört adet Sevip de oynadığında
l0 Yuvada bir çift güvercin Büyük bir haz verirler Ama bir bedende iki sevgi Hiç kuşkusuz kötüdürler
11 Yasemin soluyor da Yaprak yaprak düşüyor Yabancı köylüyü sakın Kendine dost edinme
12 Göçmen kuşları ile Sakın dostluk kurma
Çünkü onlar geçip giderler Onları çabuk kaybedersin
To psari eşi kokala Ç’i malta ton athodzi Eşi çe katha kopelâ Ton ağapitikodzi
Mu to’pen enas jerodis Çe dhen evjiçen pseftis
Pos in’ta mathya tsi kardhiyas Alatheftos katreftis
Tesera podhiya eş’o lağos Tesera to trapezi
Tesera ç’o delikanlis Apu ağapa çe pezi
Dhiyo peristerya sti folâ Hazi ehune meğalo
Ma dhiyo files s’ena kormi Kako’ne dhihos alo
To yasemi marenete Çe pefti fılo filo
Pote to kseno horyano Mi do ne kanis filo
Me perasarika pulâ Pote filâ mi pşanis Yati ç’afta misevğune Ç’oğliğora ta hanis
13 Aşık olan belli olur Kendi yürüyüşünden Öne arkaya yalpakanır Çektiklerini görür
14 Sevgililer belli olur Yürüyüşlerinden Vücutlarının salınımı Ve de sallantılarından
15 Tavşan çeneli hanımı Güzelliği için sorma Yalnız sor yapabilir mi Tencere kurabilir mi
16 Hangi kalp çok ağrırsa Çabuk çatlayacaktır Ve Azrail onu bulup Teselli edecektir
17 Kim evlenmeyi sever Ve sonra pişman olmaz O ya deli olmalı
Ve de aklı olmamalı
18 Ama yine deli ise de Ve de aklı yoksa da Hürriyetini hatırlayacak Ve de pişman olacak
Ap’ağapa tu fenete Ap’ti porpatiksadu Obros ç’opiso sindira Naydhi ti pedhemyadu
T’ağapimena fenunde Ap’ti porpadiksadus Apo to sizma tu kormyu Ç’apo to kunizmadus
Çera lağudhopiğuni Mi di rotas ya kali Mono ti rota ane bori Na stesi to tsikali
Opşa kardhiya poli poni Ğriğora tha raisi
Çe tharthi o haros na ti vri Na ti pariğorisi
Pşos ağapa na padrefti Na mi do metanôsi Prepi ya na’ne kuzulos Çe na min eşi ğnosi
Ma pali anin’ çe kozulos Çe na min eşi ğnosi
Tha thimithi tin elefteryadu Çe tha to metanôsi
İster Türk ister Hıristiyan kökenli olsun tüm Giritlilerde mani dizmek, söylemek ve basit melodilerle onları terennüm etmek yaygın bir gelenektir. (K.17) Mübadele ile nüfusunun önemli bir kısmı değişmiş olmasına rağmen, Girit’e mübadele ile Anadolu’dan gidip yerleşmiş olanların da benimsediği bu gelenek halâ sürdürülmektedir. Bugün yüzlerine Girit manileri kazılarak yazılmış hediyelik bıçaklar turistik eşya olarak Girit’te satılmaktadır. Anadolu’ya mübadil olarak gelmiş ve Giritçe bilen birinci ve ikinci kuşak bu dünyadan göçtükçe Girit kökenliler arasında Yunanca (Giritçe) konuşan ve anlayanlar gittikçe azalmakta ve doğal olarak mani yakma ve söyleme geleneği unutulmaktadır.
Buradaki maniler, Ege Üniversitesi eski rektörlerinden Prof. Hakkı Bilgehan’ın arşivinden alınmıştır. Kendi bildiklerinin dışında önemli bir kısmı da eline geçen ve düzenleyicisi ile okuyucusunun adı belli olmayan bir kaset kaydından derlenmiş ve onun tarafından Türkçeye çevrilmiştir.
Manilerin yazılış ve çevirileri hakkında Bilgehan Hoca şunları ifade etmektedir: “Maniler yazılırken Girit ağzı ile söylenişlerine olabildiğince sadık kalınmaya çalışılmıştır. Türk alfabesinde bulunmayan Yunan alfabesindeki “peltek d” yani “delta”nın fonetiğinin telaffuzunu ifade etmek için (dh) kullanılmıştır. dheka=on, edha=şimdi, dhakriya=gözyaşları gibi. Yine Yunan alfabesindeki “peltek t” yani “teta” harfinin telaffuzu için (th) kullanılmıştır. thalasa=deniz, thelo=istiyorum gibi.
Manilerde özellikle hece sayısını denk getirmek amacı ile Yunanca’da kısaltma ve birleştirmeler kullanılmaktadır. Bunların ayırımı ve ifadesi için de kesme işareti kullanılmıştır. apu’şi = apu eşi : sahip olan, ç’i kori = çe i kori= ve kız gibi Çeviri esnasında esas anlama olabildiğince sadık kalınmaya gayret edilerek Türkçe’ye tercümelerde kafiyeli karşılıklar bulunmaya çalışılmış ise de bunda kısmen başarılı olunabilmiştir.”
Maniler, Atatürk İçin Söylenmiş Maniler, Vatan ve Toprak Sevgisini Konu Alan Maniler, İnsanın Yaşam Öyküsünü Anlatan Maniler, Sevgi Ve Aşk Manileri, Kader Ve Yaşam Manileri Ve Çeşitli Konular Hakkında Maniler olmak üzere gruplandırılarak düzenlenmiştir
A. Aşk ve Sevgi Manileri
1 Kim böyle bir savaş gördü Gözlerin savaşı gibi
Bıçak kılıç kullanmadan Parçalıyorlar kalpleri
2 Seni ilk gördüklerinde Şu benim gözlerim Bağrım açık idi de Sen de kalbime girdin
3 Sen kalbimi parçala Ama yine de düşün Kalbimin her parçası Senin kendi kalbindir
4 Seni seviyor muyum diye Sen kendi kalbine sor Seviyorsan sen beni
Ben de severim Seni
5 Ben senin için doğdum Senin için öleceğim Senin için Yadsıyacağım Bu yukarı dünyayı
6 Höpürdetilen her kaşık Salyangozunu ister Her bir genç kız da Sevgilisini ister
Pşos idhe tetyo polemo Os polemun ta mathya
Dhihos maşerya çe spathiya Kanun kardhiyes komathya
Otan se protoidhane Ta mathya ta dhikamu
O stithozmu itan anihtos Çe’biçes sti kardhiyamu
Komathiyazemu ti kardhiyamu Ma pali siloğusu
Kathe komati tsi kardhiyazmu Đne kardhiya dhiçisu
Ti me rotas an sağapo Çe rota ti kardhiyasu
An m’ağapas tha s’ağapo Ç’eğo tin afedhiyasu
Ya’sena e yenithika Ya’sena tha pethano Ya’sena tha ton arnisto To kozmo ton apano
Katha burburo kutalâ Theli çe to hohlodzi Theli çe katha kopelâ Ton ağapitikodzi
7 Balığın kemikleri var Malta’nın da çiçeği Her bir genç kızın da Bulunur bir sevdiği
8 Bir ihtiyar söyledi
Ve yalancı da çıkmadı Kalbin gözlerinin Hatasız ayna olduğunu
9 Tavşanın dört ayağı var Masanınki de dört adet Delikanlının da dört adet Sevip de oynadığında
l0 Yuvada bir çift güvercin Büyük bir haz verirler Ama bir bedende iki sevgi Hiç kuşkusuz kötüdürler
11 Yasemin soluyor da Yaprak yaprak düşüyor Yabancı köylüyü sakın Kendine dost edinme
12 Göçmen kuşları ile Sakın dostluk kurma
Çünkü onlar geçip giderler Onları çabuk kaybedersin
To psari eşi kokala Ç’i malta ton athodzi Eşi çe katha kopelâ Ton ağapitikodzi
Mu to’pen enas jerodis Çe dhen evjiçen pseftis
Pos in’ta mathya tsi kardhiyas Alatheftos katreftis
Tesera podhiya eş’o lağos Tesera to trapezi
Tesera ç’o delikanlis Apu ağapa çe pezi
Dhiyo peristerya sti folâ Hazi ehune meğalo
Ma dhiyo files s’ena kormi Kako’ne dhihos alo
To yasemi marenete Çe pefti fılo filo
Pote to kseno horyano Mi do ne kanis filo
Me perasarika pulâ Pote filâ mi pşanis Yati ç’afta misevğune Ç’oğliğora ta hanis
13 Aşık olan belli olur Kendi yürüyüşünden Öne arkaya yalpakanır Çektiklerini görür
14 Sevgililer belli olur Yürüyüşlerinden Vücutlarının salınımı Ve de sallantılarından
15 Tavşan çeneli hanımı Güzelliği için sorma Yalnız sor yapabilir mi Tencere kurabilir mi
16 Hangi kalp çok ağrırsa Çabuk çatlayacaktır Ve Azrail onu bulup Teselli edecektir
17 Kim evlenmeyi sever Ve sonra pişman olmaz O ya deli olmalı
Ve de aklı olmamalı
18 Ama yine deli ise de Ve de aklı yoksa da Hürriyetini hatırlayacak Ve de pişman olacak
Ap’ağapa tu fenete Ap’ti porpatiksadu Obros ç’opiso sindira Naydhi ti pedhemyadu
T’ağapimena fenunde Ap’ti porpadiksadus Apo to sizma tu kormyu Ç’apo to kunizmadus
Çera lağudhopiğuni Mi di rotas ya kali Mono ti rota ane bori Na stesi to tsikali
Opşa kardhiya poli poni Ğriğora tha raisi
Çe tharthi o haros na ti vri Na ti pariğorisi
Pşos ağapa na padrefti Na mi do metanôsi Prepi ya na’ne kuzulos Çe na min eşi ğnosi
Ma pali anin’ çe kozulos Çe na min eşi ğnosi
Tha thimithi tin elefteryadu Çe tha to metanôsi
Ma ida thelis na su ğo,oste va zis çe nase
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
- eyuphuseyin
- Site Admin
- Mesajlar: 6926
- Kayıt: 05 Haz 2019, 22:41
- Konum: İstanbul
- Teşekkür etti: 1098 kez
- Teşekkür edildi: 27 kez
- İletişim:
Re: GİRİT GÖÇMENLERİ TÜRK HALK KÜLTÜRÜ ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA Nazım ÇOKİŞLER
19 Ah şu lânetli özgürlük Sana sahip olup kaybeden Gençliğini köle yapar Seni tekrar almak için
20 Budanmamış bağ ağlar Budanırsa da ağlar Evlenmemiş genç ağlar Evlenmişse de ağlar
21 Özgürlük krallıktır Evlilik ise kolye Sevgili dostum seçiver Đkisinden birisini
22 Kartala ağlamayın Yağmurda uçuyor diye Ama küçük kuşa ağlayın Kanatları yok diye
23 Hiç kimse doğmamıştır ki Meraksız olarak yaşasın Bedenine içirmesin
Her zaman zehiri
24 Kız on sekizine girince Oğlan da yirmisine Birisi diğerinden
Bilir ne istediğini
Ahi padermi elefterya Apu se’şi çe se hasi Ta neatadu sklavonita Na se ksana ağorasi
Klei t’abeli akladhefto Klei çe kladhemeno Klei ç’o neos apadreftos Klei çe padremenos
Đ elefterya ine vasiliyo Ç’i padriya kadhena Dhiyalekse ağapimu A po ta dhiyo ton ena
Mi do ne klete ton ayto A pu peta ode vreşi Ma klete to mikro puli Apu ftera dhen eşi
Çanis dhen e yenithiçe Na zi horis meraçi
Na mi potizi to kormi Pandotina farmaçi
Sa payi i kori dhekohto Ç’ikosi to kopeli
O jis apo ton alondo Kateşito ida theli
25 Yasemin yazık sana Bir eşin bulunmasın Ve ben eşin olayım da Senin bilgin olmasın
26 Küçük kızcağızım benim Boynunu iyi süsle Alasın o meraklı Meraklı sevgilini
27 Hele bak dumanla ateşe Hele bak dumanla aleve Biri bir şeyi görsün de Ona sahip olamasın
28 Ateşe ne kadar yaklaşırsam Beni yakıp kavuruyor
Beni o kadar gençleştirip Đyileştiriyor,yarıyor
29 Keklik ile genç kız Đyi av sayılırlar
Ancak el çabukluğu ister Karanlıkta kaçmasınlar
30 Keklik ile genç kız Kötü av sayılırlar Ama avcı iyi ise
Belki elinden kaçmazlar
Krimas esena yasemi Çe teri na min eşis Ç’eğo na’me to terisu Çe na mi do kateşis
Mikri kopelopulamu Stolise to lemosu
Na to ne paris merakli Ton ağapitikosu
E dhe dumani çe fothya E dhe dumani çe loşi Prama na to thori çanis Ç’istera na mi do’şi
Oso simono sti fothya Çeyime çe çedame Toso çe ksana neonime Yatrevyi çe felame
İ perdhika ç’i kopelâ Kani kalo çiniyi
Ma theli griğorotita Prin skoti çe fiji
İ perdhika ç’i kopelâ Kani kako çiniyi
San ine o çiniğos kalos Bori na mi du fiji
20 Budanmamış bağ ağlar Budanırsa da ağlar Evlenmemiş genç ağlar Evlenmişse de ağlar
21 Özgürlük krallıktır Evlilik ise kolye Sevgili dostum seçiver Đkisinden birisini
22 Kartala ağlamayın Yağmurda uçuyor diye Ama küçük kuşa ağlayın Kanatları yok diye
23 Hiç kimse doğmamıştır ki Meraksız olarak yaşasın Bedenine içirmesin
Her zaman zehiri
24 Kız on sekizine girince Oğlan da yirmisine Birisi diğerinden
Bilir ne istediğini
Ahi padermi elefterya Apu se’şi çe se hasi Ta neatadu sklavonita Na se ksana ağorasi
Klei t’abeli akladhefto Klei çe kladhemeno Klei ç’o neos apadreftos Klei çe padremenos
Đ elefterya ine vasiliyo Ç’i padriya kadhena Dhiyalekse ağapimu A po ta dhiyo ton ena
Mi do ne klete ton ayto A pu peta ode vreşi Ma klete to mikro puli Apu ftera dhen eşi
Çanis dhen e yenithiçe Na zi horis meraçi
Na mi potizi to kormi Pandotina farmaçi
Sa payi i kori dhekohto Ç’ikosi to kopeli
O jis apo ton alondo Kateşito ida theli
25 Yasemin yazık sana Bir eşin bulunmasın Ve ben eşin olayım da Senin bilgin olmasın
26 Küçük kızcağızım benim Boynunu iyi süsle Alasın o meraklı Meraklı sevgilini
27 Hele bak dumanla ateşe Hele bak dumanla aleve Biri bir şeyi görsün de Ona sahip olamasın
28 Ateşe ne kadar yaklaşırsam Beni yakıp kavuruyor
Beni o kadar gençleştirip Đyileştiriyor,yarıyor
29 Keklik ile genç kız Đyi av sayılırlar
Ancak el çabukluğu ister Karanlıkta kaçmasınlar
30 Keklik ile genç kız Kötü av sayılırlar Ama avcı iyi ise
Belki elinden kaçmazlar
Krimas esena yasemi Çe teri na min eşis Ç’eğo na’me to terisu Çe na mi do kateşis
Mikri kopelopulamu Stolise to lemosu
Na to ne paris merakli Ton ağapitikosu
E dhe dumani çe fothya E dhe dumani çe loşi Prama na to thori çanis Ç’istera na mi do’şi
Oso simono sti fothya Çeyime çe çedame Toso çe ksana neonime Yatrevyi çe felame
İ perdhika ç’i kopelâ Kani kalo çiniyi
Ma theli griğorotita Prin skoti çe fiji
İ perdhika ç’i kopelâ Kani kako çiniyi
San ine o çiniğos kalos Bori na mi du fiji
Ma ida thelis na su ğo,oste va zis çe nase
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
- eyuphuseyin
- Site Admin
- Mesajlar: 6926
- Kayıt: 05 Haz 2019, 22:41
- Konum: İstanbul
- Teşekkür etti: 1098 kez
- Teşekkür edildi: 27 kez
- İletişim:
Re: GİRİT GÖÇMENLERİ TÜRK HALK KÜLTÜRÜ ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA Nazım ÇOKİŞLER
31 Beyaz karanfil tutuyorum Onu boyamağa bakıyorum Eğer boya bir tutarsa
Çok yürekler yakacağım
32 Gençler ve kızlar yakacağım Delikanlılar yakacağım Aşkımı da yakacağım
Kalp yapraklarımın içinde
33 Deniz dağları yer bitirir Dağlar da arslanları Güzel kızlara gelince Yerler delikanlıları
34 İnce olan bir serviyi Esen rüzgârlar eğdirir Vahşi olan bir kızı da Genç oğlan sakinleştirir
35 Acep nerde bulunacak Acep nerde rastlanacak Kız sarı saçlı olsun
Ve kara gözleri olsun
36 Seven kişi utanmaz
Ve de kimseden korkmaz Kızgın ateş içerisine Girer de ama yanmaz
Aspro ğarefalo vasto Jirevgo na to vapso Ç’a ne petilşi i boya
Poles kardhiyes na kapso
Tha kapso neus tha kapso nees Tha kapso palikarja
Tha kapso tin ağapimu Mesa sta filokardhiya
İ thalasa troi vuna Çe ta vuna leondarya
Ç’i kopeles i omorfes Trone ta palikarya
To çiparisi to lâno Aeras to seloni
Ti kopelâ tin ağriya O neos ti meroni
Ara çe pu tha na vrethi Ara çe pu tha laşi
Kori me ta ksanthiya malâ Çe mavra mathya na’şi
Ap’ağapa dhe drepete Mute çe dhe fovate Mesa sti pirini fothya Beni çe dhe pirate
37 Seven kişi utanmaz
Ve de kimseden korkmaz Ve de büyük güçlüyü (tanrı) Onu dahi inkâr eder
38 Göğün yıldızları yüksek Onları gören yanar Ama seven utanmaz
Ve de hiç korkmaz
39 Seven hep acı çeker O her zaman hastadır Hep ölür gibi olur Fakat hiçde ölemez
40 Seven kişi her an kötü O her an hep hastadır
Her zaman feryat edilir Onun öldüğü sanılır
41 Seven hep acı çeker O hep şikâyetçidir Yer acıkır,içer susar Yatar ve uyuyamaz
42 Denizdeki her bir balık Yüzgeçleriyle yüzer Sevip de görmeyenin Kalbi içinden ağrır
Ç’apağapa dhe drepete Mute çe dhe fovate
Çe to meğalodhinamo Çe’çino ton arnate
Psila’ne t’astra t’uranu Ç’a pu ta dhi pirate
Ma p’ağapa dhe drepete Mute çe dhe fovate
Ap’ağapa panda poni Panda’ne aristizmenos Panda potheni ma pote Dhen ine apothamenos
Ap’ağapa panda kaka Panda’ne arostizmenos Panda tu sernun ti foni Pos ine apothamenos
Ap’ağapa panda poni Panda paraponate
Troi,pina,pini,dhipsa Theti çe dhe çimate
Katha psari sto yalo Me ta fteradu pleyi Ap’ağapa çe dhe thori Mesa i kardhiyadu klei
Çok yürekler yakacağım
32 Gençler ve kızlar yakacağım Delikanlılar yakacağım Aşkımı da yakacağım
Kalp yapraklarımın içinde
33 Deniz dağları yer bitirir Dağlar da arslanları Güzel kızlara gelince Yerler delikanlıları
34 İnce olan bir serviyi Esen rüzgârlar eğdirir Vahşi olan bir kızı da Genç oğlan sakinleştirir
35 Acep nerde bulunacak Acep nerde rastlanacak Kız sarı saçlı olsun
Ve kara gözleri olsun
36 Seven kişi utanmaz
Ve de kimseden korkmaz Kızgın ateş içerisine Girer de ama yanmaz
Aspro ğarefalo vasto Jirevgo na to vapso Ç’a ne petilşi i boya
Poles kardhiyes na kapso
Tha kapso neus tha kapso nees Tha kapso palikarja
Tha kapso tin ağapimu Mesa sta filokardhiya
İ thalasa troi vuna Çe ta vuna leondarya
Ç’i kopeles i omorfes Trone ta palikarya
To çiparisi to lâno Aeras to seloni
Ti kopelâ tin ağriya O neos ti meroni
Ara çe pu tha na vrethi Ara çe pu tha laşi
Kori me ta ksanthiya malâ Çe mavra mathya na’şi
Ap’ağapa dhe drepete Mute çe dhe fovate Mesa sti pirini fothya Beni çe dhe pirate
37 Seven kişi utanmaz
Ve de kimseden korkmaz Ve de büyük güçlüyü (tanrı) Onu dahi inkâr eder
38 Göğün yıldızları yüksek Onları gören yanar Ama seven utanmaz
Ve de hiç korkmaz
39 Seven hep acı çeker O her zaman hastadır Hep ölür gibi olur Fakat hiçde ölemez
40 Seven kişi her an kötü O her an hep hastadır
Her zaman feryat edilir Onun öldüğü sanılır
41 Seven hep acı çeker O hep şikâyetçidir Yer acıkır,içer susar Yatar ve uyuyamaz
42 Denizdeki her bir balık Yüzgeçleriyle yüzer Sevip de görmeyenin Kalbi içinden ağrır
Ç’apağapa dhe drepete Mute çe dhe fovate
Çe to meğalodhinamo Çe’çino ton arnate
Psila’ne t’astra t’uranu Ç’a pu ta dhi pirate
Ma p’ağapa dhe drepete Mute çe dhe fovate
Ap’ağapa panda poni Panda’ne aristizmenos Panda potheni ma pote Dhen ine apothamenos
Ap’ağapa panda kaka Panda’ne arostizmenos Panda tu sernun ti foni Pos ine apothamenos
Ap’ağapa panda poni Panda paraponate
Troi,pina,pini,dhipsa Theti çe dhe çimate
Katha psari sto yalo Me ta fteradu pleyi Ap’ağapa çe dhe thori Mesa i kardhiyadu klei
Ma ida thelis na su ğo,oste va zis çe nase
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
- eyuphuseyin
- Site Admin
- Mesajlar: 6926
- Kayıt: 05 Haz 2019, 22:41
- Konum: İstanbul
- Teşekkür etti: 1098 kez
- Teşekkür edildi: 27 kez
- İletişim:
Re: GİRİT GÖÇMENLERİ TÜRK HALK KÜLTÜRÜ ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA Nazım ÇOKİŞLER
43 Ama gözünün ucuyla Sevenler bakıyorlar Fesleğeni olanlar Oradan tanınırlar
44 Dudaklar saklar ama Gözler ele verirler Çünkü sık sık bakarlar O sevdikleri yere
45 Gerçek olan şudur ki Seven kimseler korkar Çünkü gördük ki çok kere Unutulur acılar
46 Gerçek aşkla sevenler Kadere hükmederler Azrail istese bile
Hiçbir zaman ayrılmazlar
47 Gece karanlıktır Acı çekenler için Onlar göremezler Sevdikleri yeri
48 Gözler gözlerle oynar Ancak el değmeyince Beden tedavi olmaz Kalp de hava alamaz
Ma me tin akri tu amathyu Ap’ağapa ksaniyi
Ç’a pu’şi to vasiliko Apoçidha ğnorizi
Ma ta aşilâ honune Ta mathya moloğune Yati sihno ksaniğune Sto dopo ap’ağapune
Etuto’ne t’alithino Ap’ağapa fovate
Yati idhame poles fores Ç’o ponos lizmonate
Ap’ağapun alithina Ti mira tin orizun
Mute me haro thelima Pote dhe ksehorun
İ nihta ine skotini Ya eçinus pu ponune
Dhe borune na thorun To dopo p’ağapune
Mathya me mathya pezune Ma sa dhe ciksi i şera Kormi dhe terapizete Kardhiya dhe perni aera
49 Bırak değirmen gürlesin Bırak suyu da aksın Bırak genci seni sevsin Bunun da bir farkı yok
50 Denizin dalgaları Kâğıt gibi beyazdır Sevginin nispetleri ise Bıçak ve kılıç dırlar
51 Hangi yaralı ağrı çekmez Ağlamaz ve bağırmaz Kimin sevgilisi alınır da Derinlerden ah çekmez
52 Hangi yaralı ağrı çekmez Ağlamaz ve bağırmaz Kim kalbinden sever de Derin derin ah çekmez
53 Đlâçlar ve doktorlar Yalnız beden sağaltırlar Ama yaralı kalpler Başka doktor ararlar
54 Ölürsem bana ağlarsan Seni hiç de hoşgörmem Bunu şimdi görmek isterim Đnanıyor ve umut ederim
Aston to milo ç’as vroda Çe to nero na treşi Ç’aston to neo na s’ağapa Çe dhiyafora dhen eşi
Tsi thalasas ta çimata Aspran sa da harthiyane Çe ts’ağapis ta pizmata Maşerja çe spathiyane
Pşos pliğomenos dhe poni Dhe klei dhe fonâzi
Tinos ağapi pernune Çe dhen anestenazi
Pşos pliğomenos dhe poni Dhe klei dhe fonazi
Pşos ağapa me tin kardhiya Çe dhen anestenazi
Ta yatrika çe i yatri Mono kormya yatrevğun
Ma i pliğomenes i kardhyes Alo yatro yirevğun
Ane pothano çe me kles Hari dhe su ğnorizo Edha to thelo na toydho To pethimo ç’olpizo
44 Dudaklar saklar ama Gözler ele verirler Çünkü sık sık bakarlar O sevdikleri yere
45 Gerçek olan şudur ki Seven kimseler korkar Çünkü gördük ki çok kere Unutulur acılar
46 Gerçek aşkla sevenler Kadere hükmederler Azrail istese bile
Hiçbir zaman ayrılmazlar
47 Gece karanlıktır Acı çekenler için Onlar göremezler Sevdikleri yeri
48 Gözler gözlerle oynar Ancak el değmeyince Beden tedavi olmaz Kalp de hava alamaz
Ma me tin akri tu amathyu Ap’ağapa ksaniyi
Ç’a pu’şi to vasiliko Apoçidha ğnorizi
Ma ta aşilâ honune Ta mathya moloğune Yati sihno ksaniğune Sto dopo ap’ağapune
Etuto’ne t’alithino Ap’ağapa fovate
Yati idhame poles fores Ç’o ponos lizmonate
Ap’ağapun alithina Ti mira tin orizun
Mute me haro thelima Pote dhe ksehorun
İ nihta ine skotini Ya eçinus pu ponune
Dhe borune na thorun To dopo p’ağapune
Mathya me mathya pezune Ma sa dhe ciksi i şera Kormi dhe terapizete Kardhiya dhe perni aera
49 Bırak değirmen gürlesin Bırak suyu da aksın Bırak genci seni sevsin Bunun da bir farkı yok
50 Denizin dalgaları Kâğıt gibi beyazdır Sevginin nispetleri ise Bıçak ve kılıç dırlar
51 Hangi yaralı ağrı çekmez Ağlamaz ve bağırmaz Kimin sevgilisi alınır da Derinlerden ah çekmez
52 Hangi yaralı ağrı çekmez Ağlamaz ve bağırmaz Kim kalbinden sever de Derin derin ah çekmez
53 Đlâçlar ve doktorlar Yalnız beden sağaltırlar Ama yaralı kalpler Başka doktor ararlar
54 Ölürsem bana ağlarsan Seni hiç de hoşgörmem Bunu şimdi görmek isterim Đnanıyor ve umut ederim
Aston to milo ç’as vroda Çe to nero na treşi Ç’aston to neo na s’ağapa Çe dhiyafora dhen eşi
Tsi thalasas ta çimata Aspran sa da harthiyane Çe ts’ağapis ta pizmata Maşerja çe spathiyane
Pşos pliğomenos dhe poni Dhe klei dhe fonâzi
Tinos ağapi pernune Çe dhen anestenazi
Pşos pliğomenos dhe poni Dhe klei dhe fonazi
Pşos ağapa me tin kardhiya Çe dhen anestenazi
Ta yatrika çe i yatri Mono kormya yatrevğun
Ma i pliğomenes i kardhyes Alo yatro yirevğun
Ane pothano çe me kles Hari dhe su ğnorizo Edha to thelo na toydho To pethimo ç’olpizo
Ma ida thelis na su ğo,oste va zis çe nase
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
- eyuphuseyin
- Site Admin
- Mesajlar: 6926
- Kayıt: 05 Haz 2019, 22:41
- Konum: İstanbul
- Teşekkür etti: 1098 kez
- Teşekkür edildi: 27 kez
- İletişim:
Re: GİRİT GÖÇMENLERİ TÜRK HALK KÜLTÜRÜ ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA Nazım ÇOKİŞLER
55 Ölürsem bana ağlarsan Seni hiç de hoşgörmem Bana şimdi sağken ağla Seni iyilikle anayım
56 Bu da ne iştir böyle Yabancı bay ve bayan Akraba oluversinler
Ve sıkı fıkı dost olsunlar
57 Yarı sönmüş bir kömürden Güzellik kıvılcımından Kim ümit ederdi ki
Böyle büyük ateş çıksın
58 Dere dallar sürükler Deniz de kayıkları Genç kız da nazı ile Çeker delikanlıları
59 Hatırlar mısın yalın ayak Radika topluyordun Şimdi benle evlenince Benden küpe istiyorsun
60 Esmeri seven kişi Bunu kanıtlamalı Çünkü o sevgi ile Hemen hesaplaşmalı
Ane pothano çe me kles Hari dhe su ğnorizo Mono me kleye azodano Na se kalinorizo
İdan’edha çe tutona O ksenos me ti kseni Na jinunde dhikoloja Çe fili bistemeni
Mesozvimeno karvuno Spitha ap’tin akali
Pşos t’orpize pu tha yeni Tosi fothya meğali
O potamos serni kladhya Ç’i thalasa karavya
Ç’i kori me to nazidzi Plana ta palikarja
Thimase aksipoliti Pu mazones radhiça
Çe edha apu se padreftika Mu zitas skolariça
Ap’ağapa melahrino Prepi na to dhilosi Yati eşi me ton eronda Loğarjazmo na dhosi
61 Ama ben esmer seviyorum Ve bunu kanıtladım
Ve hesabımı yapıp Ve de onu ödedim
62 Esmeri seven kimse Yanında doktor ister Ona ilâçlar versin Kalbini iyileştirsin
63 Esmeri seven kimse Siyahlar giyinmeli Bu suretle giysileri
Kalbin alevine uymalı
64 Elmas taşı yeşildir Su içinde erimez
Esmer seven bir kimse Hiçbir zaman pişman olmaz
65 Herkes bana delirdin mi Masal yazıyorsun diyor Aşkın beni deli etti Herkes doğru söylüyor
66 Aşkı kim inkâr etti ki Ben de inkâr edeyim Bir ihtiyar inkâr etti Ve de yüz yaşındaydı O zavallıcık da
Ma eğo ağapo melahrino Çe to eho dhilomeno
Çe ikama çe loğarjazmo Çe t’oho pleromeno
Ap’ağapa melahrino Theli yatro kodatu Ya na tu dhini yatrika Na yeni ti kardhiyatu
Ap’ağapa melahrino Prepi na vani mavra Ya na teryazi i foresa
Me tsi kardhiyas ti larva
Prasini’ne i dhiyamantopetra Mes to nero dhe loni Ap’ağapa melahrino
Pote dhe metanôni
Oli me len’ trelathiçes Çe ğrafis paramithya Đ ağapisu me trelane
Ç’o kozmos leyi alithya
Pşos arnistiçe tin ağapi Na tin arnisto ç’eğo Enas jeros tin arnisi Ç’itan ekato hrono
Os ç’eçinos o kaymenos
Yanıklığından çatladı
67 Tüm Dünya burada olsun da Bir can eksik olursa
Gök bana kara görünür Ev de karanlık bana
68 Sev beni seveyim seni Đste beni isteyeyim seni
Çünkü bir gün gelecek ki İstersin beni istemem seni
69 Bana verdiğin elma Onu sen ısırmışsın Isırığın içine sen Öpücük düşürmüşsün
70 İnce narin servim benim Kokulu defnem benim Gençliğim ellerine Teslim edilmiştir senin
71 Senin kırmızı dudağını Öpmeyi istiyordum
Ama ondan şarap damlıyor Sarhoş olmaktan korkuyorum
72 Çınar ağacı su ister Kavak da rüzgâr ister Genç kız da tatlı öpücük Gün ağarırken ister
İskase ap’to kaymo
Olos o kozmos na’ne edho Çe miya psişi na lipi Mavros mu fenete o uranos Çe skotino to spiti
Ağapame na s’ağapo Theleme na se thelo
Yati than erthi enas çeros Na me thes çe na mi se thelo
To milo apu mu’doçes Đtane dhakameno
Çe mesa sti dhakamathya Tu’şes fili pezmeno
Psilo liğni çiparisimu İhafnimu mirizmeni Ta neatamu sta şeryasu İne paradhomena
To aşilisu to koçino İthela na filiso
Ma eçino stasi to krasi Fovume mi methiso
O platanos theli nero Ç’i lefka theli aeri Ç’i kori ğlikofilima O de harasi i meri
56 Bu da ne iştir böyle Yabancı bay ve bayan Akraba oluversinler
Ve sıkı fıkı dost olsunlar
57 Yarı sönmüş bir kömürden Güzellik kıvılcımından Kim ümit ederdi ki
Böyle büyük ateş çıksın
58 Dere dallar sürükler Deniz de kayıkları Genç kız da nazı ile Çeker delikanlıları
59 Hatırlar mısın yalın ayak Radika topluyordun Şimdi benle evlenince Benden küpe istiyorsun
60 Esmeri seven kişi Bunu kanıtlamalı Çünkü o sevgi ile Hemen hesaplaşmalı
Ane pothano çe me kles Hari dhe su ğnorizo Mono me kleye azodano Na se kalinorizo
İdan’edha çe tutona O ksenos me ti kseni Na jinunde dhikoloja Çe fili bistemeni
Mesozvimeno karvuno Spitha ap’tin akali
Pşos t’orpize pu tha yeni Tosi fothya meğali
O potamos serni kladhya Ç’i thalasa karavya
Ç’i kori me to nazidzi Plana ta palikarja
Thimase aksipoliti Pu mazones radhiça
Çe edha apu se padreftika Mu zitas skolariça
Ap’ağapa melahrino Prepi na to dhilosi Yati eşi me ton eronda Loğarjazmo na dhosi
61 Ama ben esmer seviyorum Ve bunu kanıtladım
Ve hesabımı yapıp Ve de onu ödedim
62 Esmeri seven kimse Yanında doktor ister Ona ilâçlar versin Kalbini iyileştirsin
63 Esmeri seven kimse Siyahlar giyinmeli Bu suretle giysileri
Kalbin alevine uymalı
64 Elmas taşı yeşildir Su içinde erimez
Esmer seven bir kimse Hiçbir zaman pişman olmaz
65 Herkes bana delirdin mi Masal yazıyorsun diyor Aşkın beni deli etti Herkes doğru söylüyor
66 Aşkı kim inkâr etti ki Ben de inkâr edeyim Bir ihtiyar inkâr etti Ve de yüz yaşındaydı O zavallıcık da
Ma eğo ağapo melahrino Çe to eho dhilomeno
Çe ikama çe loğarjazmo Çe t’oho pleromeno
Ap’ağapa melahrino Theli yatro kodatu Ya na tu dhini yatrika Na yeni ti kardhiyatu
Ap’ağapa melahrino Prepi na vani mavra Ya na teryazi i foresa
Me tsi kardhiyas ti larva
Prasini’ne i dhiyamantopetra Mes to nero dhe loni Ap’ağapa melahrino
Pote dhe metanôni
Oli me len’ trelathiçes Çe ğrafis paramithya Đ ağapisu me trelane
Ç’o kozmos leyi alithya
Pşos arnistiçe tin ağapi Na tin arnisto ç’eğo Enas jeros tin arnisi Ç’itan ekato hrono
Os ç’eçinos o kaymenos
Yanıklığından çatladı
67 Tüm Dünya burada olsun da Bir can eksik olursa
Gök bana kara görünür Ev de karanlık bana
68 Sev beni seveyim seni Đste beni isteyeyim seni
Çünkü bir gün gelecek ki İstersin beni istemem seni
69 Bana verdiğin elma Onu sen ısırmışsın Isırığın içine sen Öpücük düşürmüşsün
70 İnce narin servim benim Kokulu defnem benim Gençliğim ellerine Teslim edilmiştir senin
71 Senin kırmızı dudağını Öpmeyi istiyordum
Ama ondan şarap damlıyor Sarhoş olmaktan korkuyorum
72 Çınar ağacı su ister Kavak da rüzgâr ister Genç kız da tatlı öpücük Gün ağarırken ister
İskase ap’to kaymo
Olos o kozmos na’ne edho Çe miya psişi na lipi Mavros mu fenete o uranos Çe skotino to spiti
Ağapame na s’ağapo Theleme na se thelo
Yati than erthi enas çeros Na me thes çe na mi se thelo
To milo apu mu’doçes Đtane dhakameno
Çe mesa sti dhakamathya Tu’şes fili pezmeno
Psilo liğni çiparisimu İhafnimu mirizmeni Ta neatamu sta şeryasu İne paradhomena
To aşilisu to koçino İthela na filiso
Ma eçino stasi to krasi Fovume mi methiso
O platanos theli nero Ç’i lefka theli aeri Ç’i kori ğlikofilima O de harasi i meri
Ma ida thelis na su ğo,oste va zis çe nase
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
- eyuphuseyin
- Site Admin
- Mesajlar: 6926
- Kayıt: 05 Haz 2019, 22:41
- Konum: İstanbul
- Teşekkür etti: 1098 kez
- Teşekkür edildi: 27 kez
- İletişim:
Re: GİRİT GÖÇMENLERİ TÜRK HALK KÜLTÜRÜ ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA Nazım ÇOKİŞLER
73 Bağ budanmak ister Sonra da kazmak ister Kız da tatlı öpücük Memeleri sıkmak ister
74 Evli kadının öpücüğü Bekâr olanın nazı Dulun da yürüyüşü Beni marazlı yaptı
75 Denizin dalgaları Deniz kenarında çatlar Kalbin fırtınası gibi Başka fırtına bulunmaz Çünkü kalp fırtınasının Çatlayacak yeri yok Çarpacak taşları yok Saldıracak kıyısı yok
76 Kim ki deli değilse Ve kimin aklı yoksa
Bir kez evlenmemiştir ki Sonra pişman olmasın
77 Kuş ki o bir kuştur Evlensin diye arar Esir olmaya dolanır Hürriyetten uzaklaşır
T’abeli theli kladhema Ç’apoças theli skama Ç’i kori ğlikofilima Çe ta vizadzi pşazma
Tsi padremenis to fili Ts’elefteris to nazi Tsi şiras i porpatksa Me’kaman me marazi
Tsi thalasas ta çimata Ksespune st’akroyali
Sa di furtuna tsi kardhiyas Furtuna dhen ine ali
Yati ifurtuna tsi kardhiyas Dhen eşi pu ksespasi Dhen eşi petres na htipa Ç’akroyala n’arasi
Opşos dhen ine kuzulos Ç’opşos dhen eşi ğnosi Dhen e padreftiçe pote Çe na mi do metanôsi
Çe to puli pu’ne puli Na padrefti jirevji
Payi çe bleçi sti sklavja Tin elefterya ksefevyi
78 Ateş ki su ile yanar O nasıl sönebilir Sevdanın açtığı yara Nasıl kapanabilir
79 Ah şu kör olası sevda Neler de neler yapar
Ve nice ah vah çekmeler Kara gözyaşları döker
80 Parıldayan yıldız idi İplik idi ve de koptu Ağaçtı ve köklendi Yerleri görünüyor
81 Aşk’a kötü diyorlar Ve ona sövüyorlar
Gözler ve kalpler suçlu Onu davet ediyorlar
82 Aşk ekmek değil ki Yiyesin de doyasın Merdiven de değil çıkıp Yorulunca oturasın Ama o sen uyuyasın
Ve mahmur uyanasın Ve ağır bir iç çekiştir Giysilerinde dönesin
Fothya p’anafti me nero Pos i bori na zvisi
Pliji p’aniyi o sevdas Pos i bori na klisi
Ah o padermos o sevdas Posa çe posa kani
Çe posus anesteğnazmus Çe mavra dhakriya vğani
Astro’tan çe vasilepse Klosti’tan çe ekopi Dhedro çe kserizothiçe Çe fenundo i topi
Ton eronda lene kako Çe to ne vlastimune
Ta mathya ftene ç’i kardhiyes Pu to ne proskalune
Dhen ine o erondas psomi Na fas çe na hortasis Mute anevolema na vjis Na kurastis na katsis Mono’ne ah na çimithis Çe vaşi na ksipnisis Ç’ena vari anesteğmo
Sta ruha na jirisis
83 Kim ki her sabah öper Sevgilisini
Taze bir marul gibi Oluverir bedeni
84 Olgunlaşmamış limonu Ovala ki güzel koksun Ve kadıncağızını da Öp de varsın kızsın
85 Portakal yarılınca Onu tel ile bağla Kadıncağızını da Öp varsın istemesin
86 Eğer görürsen ki genç kız Sana gülümsüyor
Eğil sen de onu öp Senle alay etmesin
87 Çınar ağacı su ister Çam da rüzgâr ister Kız da tatlı öpücüğü Sabah ve akşam ister
88 Kestane şarap ister Ceviz ise bal ister Kız da tatlı öpücüğü Sabah ve akşam ister
Opşos fili kathe proi Tin ağapitiçadu
Sa do maruli dhrosero Yinete to kormidu
To lemonaçi to aguro Tripseto na mirisi
Çe ti jinekopulasu Filêti ç’as manisi
To portakali sa rai Dheseto me to teli Çe ti jinekopulasu Filêti çaz mi theli
Sa di neydhis ti kopelâ Çe su hamojelazi Şçipse çe fillisetine Na mi se perjelazi
O platanos theli nero Ç’o pefkos theli aeri Ç’i kori ğlikofilima Proi çe mesimeri
To kastano theli krasi Çe to karidhi meli Ç’i kori ğlikofilima Proi çe mesimeri
74 Evli kadının öpücüğü Bekâr olanın nazı Dulun da yürüyüşü Beni marazlı yaptı
75 Denizin dalgaları Deniz kenarında çatlar Kalbin fırtınası gibi Başka fırtına bulunmaz Çünkü kalp fırtınasının Çatlayacak yeri yok Çarpacak taşları yok Saldıracak kıyısı yok
76 Kim ki deli değilse Ve kimin aklı yoksa
Bir kez evlenmemiştir ki Sonra pişman olmasın
77 Kuş ki o bir kuştur Evlensin diye arar Esir olmaya dolanır Hürriyetten uzaklaşır
T’abeli theli kladhema Ç’apoças theli skama Ç’i kori ğlikofilima Çe ta vizadzi pşazma
Tsi padremenis to fili Ts’elefteris to nazi Tsi şiras i porpatksa Me’kaman me marazi
Tsi thalasas ta çimata Ksespune st’akroyali
Sa di furtuna tsi kardhiyas Furtuna dhen ine ali
Yati ifurtuna tsi kardhiyas Dhen eşi pu ksespasi Dhen eşi petres na htipa Ç’akroyala n’arasi
Opşos dhen ine kuzulos Ç’opşos dhen eşi ğnosi Dhen e padreftiçe pote Çe na mi do metanôsi
Çe to puli pu’ne puli Na padrefti jirevji
Payi çe bleçi sti sklavja Tin elefterya ksefevyi
78 Ateş ki su ile yanar O nasıl sönebilir Sevdanın açtığı yara Nasıl kapanabilir
79 Ah şu kör olası sevda Neler de neler yapar
Ve nice ah vah çekmeler Kara gözyaşları döker
80 Parıldayan yıldız idi İplik idi ve de koptu Ağaçtı ve köklendi Yerleri görünüyor
81 Aşk’a kötü diyorlar Ve ona sövüyorlar
Gözler ve kalpler suçlu Onu davet ediyorlar
82 Aşk ekmek değil ki Yiyesin de doyasın Merdiven de değil çıkıp Yorulunca oturasın Ama o sen uyuyasın
Ve mahmur uyanasın Ve ağır bir iç çekiştir Giysilerinde dönesin
Fothya p’anafti me nero Pos i bori na zvisi
Pliji p’aniyi o sevdas Pos i bori na klisi
Ah o padermos o sevdas Posa çe posa kani
Çe posus anesteğnazmus Çe mavra dhakriya vğani
Astro’tan çe vasilepse Klosti’tan çe ekopi Dhedro çe kserizothiçe Çe fenundo i topi
Ton eronda lene kako Çe to ne vlastimune
Ta mathya ftene ç’i kardhiyes Pu to ne proskalune
Dhen ine o erondas psomi Na fas çe na hortasis Mute anevolema na vjis Na kurastis na katsis Mono’ne ah na çimithis Çe vaşi na ksipnisis Ç’ena vari anesteğmo
Sta ruha na jirisis
83 Kim ki her sabah öper Sevgilisini
Taze bir marul gibi Oluverir bedeni
84 Olgunlaşmamış limonu Ovala ki güzel koksun Ve kadıncağızını da Öp de varsın kızsın
85 Portakal yarılınca Onu tel ile bağla Kadıncağızını da Öp varsın istemesin
86 Eğer görürsen ki genç kız Sana gülümsüyor
Eğil sen de onu öp Senle alay etmesin
87 Çınar ağacı su ister Çam da rüzgâr ister Kız da tatlı öpücüğü Sabah ve akşam ister
88 Kestane şarap ister Ceviz ise bal ister Kız da tatlı öpücüğü Sabah ve akşam ister
Opşos fili kathe proi Tin ağapitiçadu
Sa do maruli dhrosero Yinete to kormidu
To lemonaçi to aguro Tripseto na mirisi
Çe ti jinekopulasu Filêti ç’as manisi
To portakali sa rai Dheseto me to teli Çe ti jinekopulasu Filêti çaz mi theli
Sa di neydhis ti kopelâ Çe su hamojelazi Şçipse çe fillisetine Na mi se perjelazi
O platanos theli nero Ç’o pefkos theli aeri Ç’i kori ğlikofilima Proi çe mesimeri
To kastano theli krasi Çe to karidhi meli Ç’i kori ğlikofilima Proi çe mesimeri
Ma ida thelis na su ğo,oste va zis çe nase
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
- eyuphuseyin
- Site Admin
- Mesajlar: 6926
- Kayıt: 05 Haz 2019, 22:41
- Konum: İstanbul
- Teşekkür etti: 1098 kez
- Teşekkür edildi: 27 kez
- İletişim:
Re: GİRİT GÖÇMENLERİ TÜRK HALK KÜLTÜRÜ ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA Nazım ÇOKİŞLER
89 Eğer görürsen genç kızı Dans ederken eğiliyor Eğil sen de onu öp
O da onu arıyor
90 Senin kırmızı dudağını Öpüvermek isterdim Ama o şarap damlıyor
Sarhoş olmaktan korkarım
91 Bana sendin söyleyen Beni eş alacağını
Şimdi dönüp diyorsun ki Kimsin,beni ne tanırsın
92 Git de anana de ki
Bir kez daha doğursun Başka kalpleri de yaksın Beni yaktığı gibi
93 Kalp kalp ile konuşur Ve yazıp anlaşır Gözler gözlerle oynaşır Kimse farkına varmaz
94 Bir şey yap da yanasın Ve ah verem olasın Ve ilâcın bulunmasın Beni kucaklamadıkça
Sa di neydhis ti kopelâ Çe şçifti ode horevji Şçipse çe filisetine
Ma eçinona jirevji
T’aşilisu to koçino Đthela na filiso Ma’çino stasi to krasi Fovume mi methiso
Esi’sun apu muleyes Pos tha me kanis teri Tora jirizis çe mu les Pşos ise,pu me kseris
Ame na pis tsi manasu Na kami ç’ali yena
Na kapsi ç’alonus kardhiyes Os me kapse ç’emena
Kardhiya me ti kardhiya mili Çe ğrafi ç’anağnoti
Mathya me mathya pezune Ç’anthopos dhen anôthi
Ahi na kamis na kayis Ç’ahi na veremyasis To yatriko na mi vrethi Okso na m’agalâsis
Biliyor musun ki terk ettim Dünyada sevdiğim her şeyi Ve kalpcağızımı açtım
Ve içine soktum seni
Nereye gidip bulunursam Ve ne kadar yaşarsam Ne başkasını göreceğim
Ne de kendime geleceğim
Talihsiz ben söyleyeyim ki Seni ben hiç görmedim Yanan bir mumum vardı Tutuyordum ama söndü
Bana ölüm daha iyi Başkasıyla yaşamaktan Senin için doğuruldu Bu dünyaya bedenim
Sevgisiz ve hayatsız Hiçbir insan yapamaz Hayatta ne kazanırsa Sonunda hepsini kaybeder
Kalbin yaprakları içinde Yaprakçığının içinde Sevgini taşırım ben Altın anahtarcık gibi
Kseris pos e paretisa Sto kozmo oti m’aresi Çe aniksa ti kardhulamu Çe s’evala sti mesi
Opu ç’a pao çe vretho Ç’oti çero çe ziso Tasosu ali na miydho Mute n’anedhraniso
Ç’as po o kakorizikos Pos dhe se idha potemu Ena çeri aftumeno
E kratume ç’izvisemu
Kala mu ine o thanatos Para me ali i zoimu Ya’sena e yenithiçe Sto gozmo to kormimu
Horis ağapi çe zoi
O anthropos dhe kani Ç’oti çerdhisi sti zoi Stin isterya ta hani
Mesa sta fila tsi kardhiyas Mesa sto filaraçi
Tin eho tin ağapisu Hriso sfalihtiraçi
O da onu arıyor
90 Senin kırmızı dudağını Öpüvermek isterdim Ama o şarap damlıyor
Sarhoş olmaktan korkarım
91 Bana sendin söyleyen Beni eş alacağını
Şimdi dönüp diyorsun ki Kimsin,beni ne tanırsın
92 Git de anana de ki
Bir kez daha doğursun Başka kalpleri de yaksın Beni yaktığı gibi
93 Kalp kalp ile konuşur Ve yazıp anlaşır Gözler gözlerle oynaşır Kimse farkına varmaz
94 Bir şey yap da yanasın Ve ah verem olasın Ve ilâcın bulunmasın Beni kucaklamadıkça
Sa di neydhis ti kopelâ Çe şçifti ode horevji Şçipse çe filisetine
Ma eçinona jirevji
T’aşilisu to koçino Đthela na filiso Ma’çino stasi to krasi Fovume mi methiso
Esi’sun apu muleyes Pos tha me kanis teri Tora jirizis çe mu les Pşos ise,pu me kseris
Ame na pis tsi manasu Na kami ç’ali yena
Na kapsi ç’alonus kardhiyes Os me kapse ç’emena
Kardhiya me ti kardhiya mili Çe ğrafi ç’anağnoti
Mathya me mathya pezune Ç’anthopos dhen anôthi
Ahi na kamis na kayis Ç’ahi na veremyasis To yatriko na mi vrethi Okso na m’agalâsis
Biliyor musun ki terk ettim Dünyada sevdiğim her şeyi Ve kalpcağızımı açtım
Ve içine soktum seni
Nereye gidip bulunursam Ve ne kadar yaşarsam Ne başkasını göreceğim
Ne de kendime geleceğim
Talihsiz ben söyleyeyim ki Seni ben hiç görmedim Yanan bir mumum vardı Tutuyordum ama söndü
Bana ölüm daha iyi Başkasıyla yaşamaktan Senin için doğuruldu Bu dünyaya bedenim
Sevgisiz ve hayatsız Hiçbir insan yapamaz Hayatta ne kazanırsa Sonunda hepsini kaybeder
Kalbin yaprakları içinde Yaprakçığının içinde Sevgini taşırım ben Altın anahtarcık gibi
Kseris pos e paretisa Sto kozmo oti m’aresi Çe aniksa ti kardhulamu Çe s’evala sti mesi
Opu ç’a pao çe vretho Ç’oti çero çe ziso Tasosu ali na miydho Mute n’anedhraniso
Ç’as po o kakorizikos Pos dhe se idha potemu Ena çeri aftumeno
E kratume ç’izvisemu
Kala mu ine o thanatos Para me ali i zoimu Ya’sena e yenithiçe Sto gozmo to kormimu
Horis ağapi çe zoi
O anthropos dhe kani Ç’oti çerdhisi sti zoi Stin isterya ta hani
Mesa sta fila tsi kardhiyas Mesa sto filaraçi
Tin eho tin ağapisu Hriso sfalihtiraçi
Ma ida thelis na su ğo,oste va zis çe nase
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
- eyuphuseyin
- Site Admin
- Mesajlar: 6926
- Kayıt: 05 Haz 2019, 22:41
- Konum: İstanbul
- Teşekkür etti: 1098 kez
- Teşekkür edildi: 27 kez
- İletişim:
Re: GİRİT GÖÇMENLERİ TÜRK HALK KÜLTÜRÜ ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA Nazım ÇOKİŞLER
Gel de aşkıma inan
O o kadar büyüktür
Sevgini daha arttır
Başkaları da sevsinler
Ela pistepse tin ağapimu
Pu in’ toso meğali
Perisevye çe n’ağapas
Çe n’ağapune ç’ali
Denizin tam ortasında
Bir karyola yapacağım
Ne dar olsun ne de geniş
Tam iki kişi alsın
Sti mesi mesi tu yalu
Na kamo ena krevati
Mute steno murte plati
Na vani dhyo nomati
Gelinim hanım gelinim
Yanında başkaları da var
Ama sen altın ağaçsın
Diğerleri de dalların
Nifimu çera nifimu
İne çanis kodasu
Ma esi’se to hrisi dhendri
Ç’i ali ta kladhyasu
104
Senden nasıl ayrılacağım
Nasıl uzaklaşacağım
Sensiz nasıl yaşayacağım
O uzak gurbetlerde
Çe pos na s’apohoristo
Çe pos na su makrino
Çe pos na ziso horisu
Stoksorizmon eçino
105
Biliyorum senin baban
Seni erken evlendiriyor
Karşı da gelemezsin
Ebeveynin öyle istiyor
Katehoto ç’o çirisu
Ğriğora se padrevyi
Ç’ute boris na anastathis
Sa thelun i ğoneyi
106
Gözlerinin nesi var
Beni görünce ağlıyorlar
Bir üzüntüleri varsa
Neden söylemiyorlar
Ti ehun ta mataçasu
Ç’otan meydhune klene
Ç’an ehune parapono
Yati dhe mu to lene
107
Dağlar yerinde durdukça
Azrail beni almasın
Çünkü ben de yürüyeceğim
Senin sevincin ile
Oste na stekun ta vuna
Na mi me pari o haros
Yati ç’eğo na porpato
Me to dhikosu haros
108
Senin için eziyet çekiyorum
Senin için acı çekiyorum
Senin için hapisteyim
Şimdi beş yıldan beri
Ya s’ena serno vasana
Ya s’ena serno poni
Ya’sena’me sti filaçi
Edha çe pende hroni
109
Şarkı söylemek için değilim
Su içmek için de değilim
Karanlık bir mağarada
Gözyaşlarımı döküyorum
Dhen im’eğo na trağudho
Mute nero na pino
S’ena spilari skotino
Ta dhakriyamu şino
O o kadar büyüktür
Sevgini daha arttır
Başkaları da sevsinler
Ela pistepse tin ağapimu
Pu in’ toso meğali
Perisevye çe n’ağapas
Çe n’ağapune ç’ali
Denizin tam ortasında
Bir karyola yapacağım
Ne dar olsun ne de geniş
Tam iki kişi alsın
Sti mesi mesi tu yalu
Na kamo ena krevati
Mute steno murte plati
Na vani dhyo nomati
Gelinim hanım gelinim
Yanında başkaları da var
Ama sen altın ağaçsın
Diğerleri de dalların
Nifimu çera nifimu
İne çanis kodasu
Ma esi’se to hrisi dhendri
Ç’i ali ta kladhyasu
104
Senden nasıl ayrılacağım
Nasıl uzaklaşacağım
Sensiz nasıl yaşayacağım
O uzak gurbetlerde
Çe pos na s’apohoristo
Çe pos na su makrino
Çe pos na ziso horisu
Stoksorizmon eçino
105
Biliyorum senin baban
Seni erken evlendiriyor
Karşı da gelemezsin
Ebeveynin öyle istiyor
Katehoto ç’o çirisu
Ğriğora se padrevyi
Ç’ute boris na anastathis
Sa thelun i ğoneyi
106
Gözlerinin nesi var
Beni görünce ağlıyorlar
Bir üzüntüleri varsa
Neden söylemiyorlar
Ti ehun ta mataçasu
Ç’otan meydhune klene
Ç’an ehune parapono
Yati dhe mu to lene
107
Dağlar yerinde durdukça
Azrail beni almasın
Çünkü ben de yürüyeceğim
Senin sevincin ile
Oste na stekun ta vuna
Na mi me pari o haros
Yati ç’eğo na porpato
Me to dhikosu haros
108
Senin için eziyet çekiyorum
Senin için acı çekiyorum
Senin için hapisteyim
Şimdi beş yıldan beri
Ya s’ena serno vasana
Ya s’ena serno poni
Ya’sena’me sti filaçi
Edha çe pende hroni
109
Şarkı söylemek için değilim
Su içmek için de değilim
Karanlık bir mağarada
Gözyaşlarımı döküyorum
Dhen im’eğo na trağudho
Mute nero na pino
S’ena spilari skotino
Ta dhakriyamu şino
Ma ida thelis na su ğo,oste va zis çe nase
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
- eyuphuseyin
- Site Admin
- Mesajlar: 6926
- Kayıt: 05 Haz 2019, 22:41
- Konum: İstanbul
- Teşekkür etti: 1098 kez
- Teşekkür edildi: 27 kez
- İletişim:
Re: GİRİT GÖÇMENLERİ TÜRK HALK KÜLTÜRÜ ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA Nazım ÇOKİŞLER
Ah nasıl ayrılıyoruz
Beni fena kaybedeceksin
Kara gözyaşları dökeceksin
Beni unutana kadar
Gel pencerenden görün
O yüzünü göreyim
Olayım tazelenerek
Sanki Senin fesleğenin
Kader sevincimi aldı
Olan umudumu da aldı
Bunun için giymeliyim
Ben de hep siyahları
Ahi pos ksehorizome
Ç’aşçima tha me hasis
Na şisis mavra dhakriya
Oste na me ksehasis
Ela provale sto parathirosu
Naydho to prosoposu
Na dhroserepso na yeno
Sa do vasilikosu
Mu ipire i mira ti hara
Çe tin elpidha p’uha
Yafto prepi na foro
Panda mu mavra ruha
Kapındaki yasemini
Ben budamağa geldim
Anan da sanmıştı ki
Seni kaçırmağa geldim
Kuşdili yeşil olur
Çiçeği mavi olur
Sevip de öpmeyenin
Acısı büyük olur
Yazık değil mi kıza
Bir inci tanesi için
Güzel genci sevsin de
Çirkini onu alsın
Sti portasu to yasemi
İrtha na to kladhepso
Çe etharyene ç’i manasu
Pos irtha na se klepso
Prasinone t’arizmari
Çe blavos in’ athostu
Ç’apağapa çe dhe fili
Meğalos ine o kaymostu
Dhen ine krimas i kopelâ
Ya to marğaritari
Omorfos neos n’ağapa
Ç’aşçimos na ti pari
Beni fena kaybedeceksin
Kara gözyaşları dökeceksin
Beni unutana kadar
Gel pencerenden görün
O yüzünü göreyim
Olayım tazelenerek
Sanki Senin fesleğenin
Kader sevincimi aldı
Olan umudumu da aldı
Bunun için giymeliyim
Ben de hep siyahları
Ahi pos ksehorizome
Ç’aşçima tha me hasis
Na şisis mavra dhakriya
Oste na me ksehasis
Ela provale sto parathirosu
Naydho to prosoposu
Na dhroserepso na yeno
Sa do vasilikosu
Mu ipire i mira ti hara
Çe tin elpidha p’uha
Yafto prepi na foro
Panda mu mavra ruha
Kapındaki yasemini
Ben budamağa geldim
Anan da sanmıştı ki
Seni kaçırmağa geldim
Kuşdili yeşil olur
Çiçeği mavi olur
Sevip de öpmeyenin
Acısı büyük olur
Yazık değil mi kıza
Bir inci tanesi için
Güzel genci sevsin de
Çirkini onu alsın
Sti portasu to yasemi
İrtha na to kladhepso
Çe etharyene ç’i manasu
Pos irtha na se klepso
Prasinone t’arizmari
Çe blavos in’ athostu
Ç’apağapa çe dhe fili
Meğalos ine o kaymostu
Dhen ine krimas i kopelâ
Ya to marğaritari
Omorfos neos n’ağapa
Ç’aşçimos na ti pari
Ma ida thelis na su ğo,oste va zis çe nase
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.
Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için
Kimler çevrimiçi
Bu forumu görüntüleyen kullanıcılar: Hiç bir kayıtlı kullanıcı yok ve 1 misafir